Journal of Linguistics and Language Teaching
Volume 6 (2015) Issue 1
Volume 6 (2015) Issue 1
A Study in the Perception of Native and
Non-Native Englishes by German Learners
Julia Davydova (Mannheim, Germany)
Abstract
While advocating an integrative
approach to the study of language attitudes, the present study explores
perceptions of two native and two non-native varieties by German learners of
English. The native varieties chosen for the elicitation of attitudes include
standard British English and mainstream American English. The non-native
varieties targeted in the study are Indian English, a second-language variety,
and German English, a foreign-language variety. Exploiting the method mix
consisting of a survey, a verbal guise test, and sociolinguistic interviews,
the study brings forth converging evidence consistent with the foregoing research.
More specifically, it shows that learners evaluate the standard variety of
British English as the one showing high levels of prestige and status. In
contrast, mainstream American English is perceived as highly socially
attractive. It is argued that the social context (formal vs. informal) guides
the acquisition of learners’ evaluations of different native Englishes. On a
more general level, however, the native-speaker varieties receive much more
favourable ratings than the non-native Englishes. This finding is indicative of
“an inferiority complex” (Tan & Castelli 2013), a phenomenon whereby
non-native speakers exhibit far more negative evaluations towards their own
variety than native speakers would. In this situation, possible remedies are
suggested.
Key words: language attitudes, Learner Englishes, L2 acquisition of linguistic
perceptions, method mix
1
Introduction
Language perceptions or language attitudes are crucial
in the study of language because speakers’ social evaluations have been shown
to have an impact on how language is put to use in the community and how it
changes over time. In his seminal work of the community of Martha’s Vineyard,
William Labov demonstrated that the ongoing centralization of /ay/ and /aw/
diphthongs was correlated not only with various socio-demographic
characteristics of the community members but more importantly, with their
positive or negative evaluations of the local community and its traditional
values (Labov 1972: 1–42). People’s attitudes furthermore play a crucial role
in the formation of linguistic stereotypes, which are subsequently manifested
as distinctive social meanings in the community. To give one example, native
speakers of English have been shown to harbour negative feelings toward some
urban English accents associated with the working class such as, for example,
Birmingham English, labelling them as significantly less friendly, interesting
or cool (Clark & Schleef 2010: 311). Such linguistic stereotyping is
believed to play a key role in the acquisition of language evaluations (imposed norm hypothesis, Ladegaard 1998:
253). For this reason, sociolinguists have joined their efforts with those of
specialists in related fields, notably applied linguistics and social
psychology, in an attempt to ascertain how native English speakers evaluate
different linguistic varieties and, more importantly, how these evaluations are
acquired by a community of native speakers. This strand of research has been
extremely prolific, having produced a plethora of studies over the past four
decades (e.g. Giles 1970, Trudgill & Giles 1978, Zahn & Hopper 1985,
Giles & Coupland 1991, Lippi-Green 1997). Still relatively unexplored,
non-native Englishes, Learner Englishes in particular, present the researcher
with an excellent opportunity to explore learners’ attitudes toward native and
non-native English and the channels through which these attitudes may be
transmitted in a social environment where English is not the main language of
the dominant population group. Together, these issues contribute to the
building of second-language acquisition and sociolinguistic theory.
That said, the current study sets out to explore
attitudes towards native and non-native English by German students at the
University of Mannheim (Germany). We focus on English spoken in Germany because
previous studies examining this learner variety provide very detailed
descriptions of the amount and types of exposure to English by secondary-school
and university students (Erling 2007, Grau 2009). The other strand of research
has investigated the history of contact with English as well as its major
domains of use in the country (Hilgendorf 2007). Moreover, studies examining
attitudes towards English in Germany are largely descriptive in nature (Erling
2007, Hilgendorf 2007), and there are to date no studies using experimental
data to explore this issue.
More
specifically, we focus on the differences in the perceptions of native and
non-native English by German learners. The native varieties chosen for the
elicitation of attitudes include standard British English (BrE) and mainstream
American English (AmE). The non-native varieties targeted in the study are
Indian English (IndE), a second-language variety, and German English (GerE), a
foreign-language variety.[1] In
this study, we chose to target IndE because it is a variety that is relatively
well-known in Germany through job-related experiences and portrayal in the
media. GerE was a logical option since it is a form of English with which
English learners in Germany have an inherent affiliation.
The present paper is organized as follows. Firstly, an
overview of existing research in Learner Englishes and learners’ perceptions
towards different forms of English is provided. Having described attitudes as
an object of study, we present the research questions and hypotheses, while
discussing the major methodological approach employed here and commenting on
its benefits. In the next step, the results of the three case studies will be
presented, i.e. a survey, a verbal guise test and sociolinguistic interviews.
The paper is rounded off with the discussion of the major findings and their
relevance for the field of sociolinguistics and second-language acquisition.
2
Learner English and Learners' Attitudes towards Native and
Non-Native English: State of the Art
The field of World Englishes has witnessed a steady
increase in the studies exploring learner varieties of English over the past
few years (Szmrecsanyi & Kortmann 2011, Davydova 2012, Edwards 2014,
Kasztalska 2014). The pertinent interest in these forms of language has been
mostly motivated by the need for contrastive comparisons from a typological
perspective, as in Szmrecsanyi & Kortmann (2011), or comparisons with
indigenized English, as in Davydova (2012) and Edwards (2014). Advances in
corpus linguistics have produced a plethora of corpus-based studies exploring
various types of English. As a result of that development, studies focusing on
learners’ speech have gained momentum (see, for instance, Mukherjee & Hundt
2011).
In contrast, studies looking at learners’ perceptions
of different forms of English are still relatively few (Ahn 2014: 196). For
instance, Ladegaard (1998) and Clark & Schleef (2010) explore the perception of various native English
accents by non-native speakers, whereas McKenzie (2008a, 2008b) looks at the perceptions of standard and
non-standard forms of native English as well as Japanese English by Japanese
learners. Several studies look at the differences in the perceptions of BrE and
AmE by Chinese learners (Ng & He 2004, Hu 2005, He & Ng 2013).
Previous studies report highly positive attitudes
toward both AmE and BrE in East Asia. McKenzie (2008b) paints a detailed
portrait of learners’ attitudes towards English in Japan, showing that Japanese
learners highly favour UK English and US English in terms of status but express
“a high degree of solidarity with heavily-accented Japanese speech” (McKenzie
2008b: 75). Studies looking at learners’ attitudes towards English in the
European context maintain that standard BrE is a highly prestigious variety,
especially when placed against other standard and non-standard varieties of
English (Dalton-Puffer, Kaltenboeck & Smit 1997, Ladegaard 1998, Clark
& Schleef 2010). More specifically, in his study of English learners in
Denmark, Ladegaard (1998) shows that standard BrE receives highly favourable
ratings on the dimension relating to status and competence as well as aesthetic
characteristics, but is actually downgraded with respect to social
attractiveness. In contrast, AmE received fairly high ratings for social
attractiveness compared to BrE. Ladegaard concludes that his findings indicate
“obvious similarities with social stereotypes found in Anglophone contexts”
(Ladegaard 1998: 259). In their study of native and Polish-born adolescents
from London and Edinburgh, Clark & Schleef (2010) replicate the finding
that standard BrE is the most highly evaluated variety with respect to status
that nevertheless receives low ratings on the solidarity dimension. This is,
again, consistent with what we know about evaluations of English varieties in
native contexts. Overall then, the foregoing researched has yielded some highly
interesting findings showing how learners evaluate various native forms of
English. Relatively little is, however, known
about how learners perceptually differentiate
between native and non-native forms of English. More specifically, there are to date no studies investigating how
European learners perceive the differences between native and non-native
varieties of English.
3
Language Attitudes as an Object of Study
Language attitudes are psychological constructs
(Garrett 2010: 20) that cannot be observed directly as one can, for instance,
observe a water molecule under a microscope. They are essentially perceptions
of and judgments about language or its various aspects (phonological features
or accents, morphosyntactic structures, and lexicon). As such, attitudes are
mental constructs.
People’s attitudes toward language have an evaluative
component (e.g. This kind of language is appropriate for the use in this
specific context) and an affective component (e.g. This variety sounds
so cool / funny / sophisticated). The former includes people’s cognitive
judgments about the amount of status and social prestige that a given
linguistic variety enjoys in the community. The latter is related to empathy
and is indicative of the level of social attractiveness and solidarity assigned
to specific languages. Some perceptions of language can furthermore be understood
as evaluative-affective judgments. These often
pertain to people’s evaluations of their own selves as well as the forms
of language that they think they speak and identify with.
Finally, existing research suggests that attitudes can
be experienced both consciously and subconsciously by the speakers. This
observation has direct repercussions for the methods through which attitudes
can be, and indeed have been, studied. Conscious attitudes can be assessed
directly either with the help of a questionnaire or an interview. In such
cases, the researcher poses straightforward questions, asking people what they
think of a variety X. Unconscious attitudes can be arguably accessed through
evoking tacit associations with linguistic forms and varieties. This is achieved
through the technique called verbal guise test (VGT).
4 Research Questions and Hypotheses
The present study seeks to discover if there are any
differences in the way German speakers of English perceive native and
non-native varieties of English including their own. This very general issue
yields a set of more specific questions and hypotheses.
RQ 1: Do German
speakers perceive the differences between mainstream native-speaker varieties /
accents in a fashion similar to that attested for native speakers of English?
Previous research (Ball 1983, Huygens & Vaughan
1983, Stewart et al. 1985), which tested native speakers’ attitudes towards
native-speaker accents, has shown that RP speakers were rated highly on the
scales covering social status and prestige, whereas AmE speakers were highly
rated for social attractiveness.
H1a: German speakers of English will rate the RP
accent / standard BrE highly on the scale of social status, prestige, and
competence.
H1b: In
contrast, AmE can be expected to receive higher ratings for social
attractiveness and solidarity in comparison to BrE.
RQ 2: Can German speakers identify native and
non-native accents by region?
H2: They can
be expected to identify BrE and AmE accents quite well. They can also be
expected to be able to localize their own accent. It is furthermore
hypothesized that they will be able to classify South Asian / IndE accent given
its presence in the media.
RQ 3: Will
their perception of and attitudes toward non-native Englishes other than GerE
be different from their perception of native varieties / accents?
Previous research (Tan & Castelli 2013) has
demonstrated that native speakers exhibit much higher positive attitudes
towards South and Southeast Asian English accents than speakers from South and Southeast
Asia who tend to negatively evaluate their own accents.
H3: Similarly
to native English speakers, non-native German speakers of English can be
expected to exhibit a generally positive attitude towards South Asian English,
particularly with respect to social attractiveness and solidarity but less so
with respect to status, prestige, and competence.
The expected findings can be of relevance to the
advertising of India-related products to the German consumer that employs the
use of IndE voice effects.
RQ 4: Are
speakers’ evaluations of their own variety / accent, GerE, different from their
evaluation of other non-native and native varieties?
H4: German
speakers of English are hypothesized to evaluate their own variety / accent
positively on the dimension called ‘identity’.
Whether or not they will positively evaluate their own
variety / accent on all other dimensions including status, competence, and
solidarity is determined in the course of this study as there is no foregoing
research regarding this issue.
5
Methods
In order to address the issues outlined in the
foregoing section, we relied on both direct and indirect approaches to
measuring attitudes (Garret 2010). More specifically, two quantitative methods
were employed in this study:
(i) a survey
eliciting conscious attitudes towards a given variety and
(ii) a VGT tapping into covert perceptions of speakers
towards native and non-native forms of language.
Additionally, attitudes towards varieties of English
in question were obtained through qualitative statements about different forms
of English. These statements were elicited through sociolinguistic interviews. The method mix used was implemented as an attempt to obtain
converging evidence stemming from different cognitive domains (i.e. declarative,
conscious knowledge vs. non-declarative, unconscious knowledge, Percy 2012:
70). Such a procedure, in turn, allows for sound generalizations about
learners’ overt and covert perceptions of native and non-native forms of
English.
Secondly, on a methodological note, the employment of
a method mix is crucial as it allows the researcher to look at data from
complementary, yet related perspectives (see also Garrett 2010: 201). In a related
line of thinking, Labov (1972a) states that sound sociolinguistic knowledge can
only be obtained “by convergence of several kinds of data with complementary
sources of error” (Labov 1972a: 97, cited in Schilling 2013: 66).
The following sections depict the main steps of analysis carried out in each case study. The data used in
this project were obtained from students aged
between 18 and 25 enrolled in Bachelor and Master Programmes in Language
& Business Administration and Language & Media Communication
at the University of Mannheim (Germany). Approximately one third of the entire
sample population was studying EFL so as to become teachers. All these students
were brought up in Germany, having come into first contact with English through
a classroom context. All of them had German as
their mother tongue. Five speakers included in
the survey were brought up bilingually with German and Turkish.[2]
The data for the survey were obtained from 94
respondents (72% of
them being female and 28% male);
the VGT data were elicited from 65 respondents
(69% of them being female and 31% male); the
qualitative data were obtained through
sociolinguistic interviews from 24 speakers
(70% of them being female and 30% male). By
the time the data were collected, all the subjects
had been exposed to the English language in an academic setting for at least
ten years. Furthermore, an overwhelming
majority of these students (77% in total) reported having visited an
English-speaking country at least three times. Their English language
proficiency can be described as upper-intermediate / advanced (B2 / C1 CEFR levels[3],
respectively).
6
The Study
6.1 Case Study 1
6.1.1 The Survey
The survey elicited learners’ conscious attitudes
towards BrE, AmE, IndE, and GerE on the dimensions of (i) status / prestige
(evaluative judgments), (ii) social attractiveness / solidarity (affective
judgments), and (iii) identity (evaluative-affective judgments). Each dimension
was represented by two statements about each variety (e.g. I think X English is a high-status variety). The respondents had to
assess each variety on each dimension by placing a cross somewhere on a 6-point
Likert scale, as illustrated in Figure 1:
Quickly read the
following statements about British
English and decide to what extent you agree with each statement.
1. I think British English is a
high-status variety.
1
2
3
4
5
6
I strongly
disagree
I strongly agree
2. I think British English is
prestigious.
1
2
3
4
5
6
I strongly
disagree
I strongly agree
3. British English is socially
attractive.
1
2
3
4
5
6
I strongly
disagree
I strongly agree
4. I use British English to
express my solidarity with others.
1
2
3
4
5
6
I strongly
disagree
I strongly agree
5. British English is a form of
English that I speak.
1
2
3
4
5
6
I strongly
disagree
I strongly agree
6. British English is a form of
English that I strongly identify myself with.
1
2
3
4
5
6
I strongly
disagree
I strongly agree
|
Figure 1: Instructions to participants and the Likert
scale employed in the survey
The collected data were then fed into the SPSS
spreadsheet, checked for outliers, tested for
normality (Wilk Shapiro test) and homogeneity of variance (Mauchly’s test of
sphericity). After that, it was subjected to repeated measures analyses of
variance (ANOVA), which compared judgment means for each statement across the four varieties studied here.
6.1.2 Results: Emerging Trends and Patterns
First and foremost, both native-speaker varieties
received higher ratings on all three dimensions studied here, and these
differences are statistically significant at p = .000, as reported in Table 1:
Statement
|
Mean Scores
|
F-value
|
D.F.
|
P-value
|
|||
BrE
|
AmE
|
GerE
|
IndE
|
||||
Dimension:
status / prestige
|
|||||||
1. I think X
is a high-status variety
|
4.50
|
3.62
|
2.97
|
2.21
|
70,101
|
2.8,
254.8
|
.000
|
2. I think X
is prestigious
|
4.36
|
3.39
|
2.78
|
2.00
|
89.126
|
2.9,
267.9
|
.000
|
Dimension:
solidarity / social attractiveness
|
|||||||
3. X is socially attractive
|
4.00
|
4.39
|
2.87
|
2.06
|
66.598
|
2.9,
268.2
|
.000
|
4. I use X to
express my solidarity with others
|
2.30
|
3.58
|
2.56
|
1.29
|
46.075
|
2.7,
252.0
|
.000
|
Dimension:
identity
|
|||||||
5. X is an
English that I speak
|
2.78
|
4.25
|
3.22
|
1.14
|
58.545
|
2.2,
202.2
|
.000
|
6. X is an
English that I strongly identify with
|
2.55
|
3.75
|
2.37
|
1.47
|
45.820
|
1.9,
181.2
|
.000
|
Table 1: Repeated measures ANOVAs of survey data
comparing mean evaluations of two native and two non-native varieties by German
students (N 94)
A closer examination of evaluation means further reveals some noteworthy patterns.
BrE receives higher scores on the dimension called status / prestige in comparison to AmE; the post-hoc comparisons
(with Bonferroni adjustment) show that these differences are significant (mean
difference 0.88, CI 95% 0.45 to 1.30, p = 0.000 for statement 1 above, and mean difference 0.97, CI 95% 0.59 to
1.33, p = 0.000 for statement 2). This result substantiates Hypothesis 1a,
stating that BrE is a variety that enjoys more status and social prestige.
In contrast, AmE receives higher ratings on the solidarity / social attractiveness
dimension when compared to its British counterpart; the post-hoc
comparisons reveal that these differences in means are significant at least
with respect to statement 4 above (mean
difference .038, CI 95% 0.16 to 0.93, p = 0.361 for statement 3, and mean
difference 1.28, CI 95% 0.70 to 1.85, p = 0.000 for statement 4). This finding
adds weight to Hypothesis 1b, suggesting that AmE appears to be more socially
attractive when compared to BrE.
Perhaps one of the most remarkable findings stemming
from the survey is the higher ratings received for AmE on the dimension
labelled identity. Results unequivocally show that German students
believe that the form of English that they speak and strongly identify with is
AmE. The post-hoc comparisons show that the mean differences (i.e. AmE vs.
another variety) are significant (p < 0.0005) for both statements. Thus, Hypothesis
4 could not be substantiated, as GerE does not seem to be the form of English
that German students aspire to speak or strongly identify with. The low
prestige of GerE is attributable to the negative associations evoked through
puristic public discourse, advising against using typically German expressions
in English and strongly encouraging following the native-speaker norms instead
(e.g. Littger 2014 and Meyerhöfer 2014).
Finally, IndE is a variety that receives the lowest ratings on all dimensions and the mean
differences (i.e. IndE vs. another variety) are significant (p < 0.0005) for
all six statements. Hypothesis 3 could not be empirically substantiated.
Overall, IndE appears to have little prestige and social attractiveness for
German learners. Interestingly, these results are
consonant with those reported in Bernaisch for Sri Lanka where IndE
“generally comes last in the attitudinal ranking” (Bernaisch (2012: 286). This
similarity in attitudes is even more striking, given that the German learners
tested in this study judged a geographically
and socially remote variety of English, whereas Sri Lankans have a much more
immediate exposure to IndE.
In sum, the survey data yield four
main conclusions:
(i) BrE is
judged as having significantly more status,
(ii) AmE is
more socially attractive,
(iii) GerE is
not a form of English that German speakers aspire to speak or strongly identify
with, and
(iv) IndE has
the least prestige and social attractiveness in Germany.
However, one might wonder if these claims will still
stand once we attempt to tap into speakers' unconscious beliefs about specific
forms of English. These unconscious beliefs are particularly important to tap
into because they are free from the social desirability bias, which is
sometimes contained in straightforward answers (Garrett 2010: 44–45). In order
to tackle this issue, a VGT study was carried out.
6.2 Case Study 2
6.2.1 Verbal Guise Test (VGT)
Developed in the 1960s by a team of social
psychologists from Canada, the VGT approach is a fairly subtle technique that
explores people’s attitudes to language without placing overt emphasis on the
target of the investigation, i.e. English varieties or accents. In this case
study, students had to listen to recordings of a short text that was read out
loud by native speakers of standard BrE, mainstream AmE, educated GerE, and
educated IndE. The recordings were obtained from the website of the
International Dialects of English Archive, IDEA
(http://www.dialects-archive.com/; accessed on June 1, 2015). The text was
produced at roughly the same speech rate by each speaker. The speakers were
matched for demographic characteristics (male, middle-aged, and middle-class).
We also controlled, as far as possible, for
the speakers’ voice qualities: The speakers chosen for the VGT experiment were
tenors with a light timbre.
Perceptions of four accents (standard British,
mainstream American, German, and Indian) were elicited indirectly through a
semantic differential scale tapping into different attitudinal dimensions
(Clark & Schleef 2010: 310, Garrett 2010: 66). As underlying mental concepts can be represented
by different semantic features in different communities, we needed to establish
the traits that would be meaningful to the judges in the study. Students from
the same academic community were asked to describe the four guises in their own
words. We also asked the pre-study judges to provide a list of adjectives that
closely described the German character in
order to tap into the concept of German identity. We then selected the most
frequently occurring lexical items, carefully checking them against the list of
items tested in the previous studies.
In groups and in friendship pairs, the judges were
then exposed to each guise once and were instructed to rate each speaker in
terms of twelve features (adjectival pairs) on the scale consisting of 100
dashes. In contrast to the more traditional
5-, 6-, 7- or 9- point Likert scales, this technique arguably allows for a more
differentiated analysis of such complex
phenomena as covert attitudes (Clark & Shleef 2010: 305). The VGT task is illustrated in Figure 2:
Figure 2: Instructions to participants and the semantic
differential scale employed in the VGT
The collected data were entered into an SPSS
spreadsheet, where they were checked for outliers. The
data were then subjected to the principal component analysis (PCA), a
data reduction technique which helped to identify the correlational
relationships between individual features and, thus, to establish the major
components, the so-called super-variables, in the data. The dimensions of
attitudes were elicited through a combination of two statistical procedures:
(i) a scree test and (ii) an items-on-factor technique (McCroskey & Young
2006: 381). As illustrated in Table 2, the PCA
revealed the presence of four components accounting for 71.27% of the variance,
which were labelled status and competence, social attractiveness,
identity, and superiority. Within these main domains, individual
features cluster together in statistically significant ways; although given the
relatively small dataset, these dimensions should be understood in terms of
“patterns and tendencies rather than absolutes” (also Clark and Schleef 2010: 308).
Feature
|
Component 1
Status and
competence
|
Component 2
Social
attractiveness
|
Component 3
Identity
|
Component 4
Superiority
|
1. reliable
|
.818
|
-.147
|
-.112
|
.012
|
2.
trustworthy
|
.812
|
-.069
|
-.074
|
.185
|
3. competent
|
.806
|
-.165
|
-.166
|
.262
|
4. educated
|
.778
|
.059
|
.200
|
.176
|
5.
disciplined
|
.735
|
.258
|
-.030
|
-.165
|
6.
intelligent
|
.642
|
-.048
|
.360
|
.325
|
7. posh
|
.045
|
-.082
|
-.011
|
.938
|
8. relaxed
|
.118
|
.826
|
-.079
|
-.048
|
9. friendly
|
.405
|
.714
|
-.072
|
.078
|
10. cool
|
.101
|
.591
|
-.494
|
-.051
|
11. serious
|
.246
|
-.552
|
.527
|
.132
|
12.
unemotional
|
.-112
|
-.115
|
.914
|
-.070
|
Eigenvalue
|
4.4
|
2.4
|
1.05
|
0.78
|
% of variance
explained
|
36.31
|
19.63
|
8.81
|
6.52
|
Table 2: Results
of Principal Component Analysis
(rotated component matrix, varimax rotation)
Table 2 reveals that the
features reliable, trustworthy, competent, educated,
disciplined, and intelligent strongly
load on status and competence, whereas the feature posh shows a
very close association with superiority. In contrast, the features relaxed,
friendly, and cool strongly load on social attractiveness. This is
consistent with previous findings involving evaluations of native and non-native
speakers of English. Finally, the features serious and unemotional
pattern together, giving rise to the dimension labelled identity.
In the next step, we tested
for normality (Wilk-Shapiro test) and homogeneity of variance (Mauchly’s
test of sphericity) and compared the mean
evaluations of each feature across four accents (twelve calculations in total)
by carrying out repeated measures ANOVA. The Bonferroni post-hoc tests were
further employed in order to determine which specific contrasts the spotted
differences were attributable to.
6.2.2 Results: Emerging Trends and Patterns
Generally, as shown in Table 3, native speakers got
much more favourable ratings for all the features that were taken to represent
the dimension status and competence and social attractiveness.
The repeated measures ANOVA showed a main effect for all these features (nine
in total). BrE furthermore received the highest rating in terms of superiority.
Taken to represent the dimension identity, the features serious / funny,
emotional / unemotional show diverse patterns. Overall,
Hypothesis 4 could not be substantiated.
Feature
|
Mean scores
|
F-value
|
D.F.
|
P-value
|
||||
100
|
0
|
BrE
|
AmE
|
GerE
|
IndE
|
|||
Dimension:
status and competence
|
||||||||
reliable
|
unreliable
|
73.40
|
64.25
|
54.35
|
44.94
|
23.193
|
2.7, 169.8
|
.000
|
trustworthy
|
untrustworthy
|
70.97
|
66.23
|
55.22
|
43.86
|
22.407
|
2.7, 175.4
|
.000
|
competent
|
incompetent
|
77.82
|
63.45
|
39.71
|
35.34
|
71.410
|
2.5, 163.5
|
.000
|
educated
|
uneducated
|
78.69
|
61.03
|
51.69
|
41.68
|
41.957
|
2.6, 166.8
|
.000
|
disciplined
|
undisciplined
|
70.88
|
57.45
|
60.09
|
51.16
|
8.282
|
2.7, 170.5
|
.000
|
intelligent
|
unintelligent
|
71.48
|
64.51
|
50.87
|
45.89
|
30.158
|
2.7, 171.2
|
.000
|
Dimension:
social attractiveness
|
||||||||
relaxed
|
tense
|
60.12
|
68.14
|
30.60
|
47.43
|
26.821
|
2.7, 172.8
|
.000
|
friendly
|
unfriendly
|
70.60
|
72.08
|
48.97
|
51.89
|
18.719
|
2.7, 176.2
|
.000
|
cool
|
not cool
|
51.40
|
66.83
|
27.77
|
33.63
|
38.39
|
2.6, 169.1
|
.000
|
Dimension: identity
|
||||||||
serious
|
funny
|
65.52
|
44.23
|
74.05
|
61.70
|
17.802
|
2.5, 159.5
|
.000
|
unemotional
|
emotional
|
61.45
|
44.58
|
72.05
|
79.56
|
27.018
|
2.4, 149.4
|
.000
|
Dimension: superiority
|
||||||||
posh
|
common
|
41.05
|
33.09
|
33.48
|
28.51
|
3.225
|
2.7, 175.6
|
.028
|
Table 3: Repeated measures ANOVAs of verbal guise data
comparing mean evaluations of two native and two non-native accents by German
students (N 65)
Results reported in Table 3 furthermore point to clearly
discernible patterns:
(i) BrE receives higher ratings on the dimension status
and competence and superiority when compared to AmE,
(ii) AmE
receives higher ratings on the dimension social attractiveness when
compared to BrE,
(iii) GerE
receives higher ratings on the dimension status and competence when
compared to IndE, and finally
(iv) IndE
receives slightly higher ratings on the dimension social attractiveness
when compared to GerE.
With respect to the statistical
significance of these data, we report results
of the Bonferroni post-hoc tests, focusing on the four trends outlined above.
As shown in Table 4, the BrE guise was rated as more
reliable (mean difference 9.14, CI 95% 1.01 to 17.26, p = 0.019) in comparison
to all the other guises. It is also perceived as somewhat more trustworthy
although this difference does not come up as significant in the post-hoc
comparisons (mean difference 4.73, CI 95% 4.43 to 13.90, p = 0.985). The BrE
speaker is furthermore perceived as more competent
(mean difference 14.36, CI 95% 6.63 to 22.10, p = 0.000) and more educated (mean difference 17.66, CI
95% 9.76 to 25.56, p = 0.000), more disciplined (mean difference 13.42, CI 95%
4.09 to 22.75, p = .001) and more intelligent
(mean difference 6.96, CI 95% 0.31 to 13.62, p = 0.035) in comparison to AmE.
Overall, Hypothesis 1a is substantiated by the results of the post-hoc analyses of our data.
Feature
|
Mean Difference
|
Confidence interval 95%
|
Std. Error
|
P-value
|
|
Dimension:
Status and competence
|
Lower bound
|
Upper bound
|
|||
BrE as more
|
|||||
reliable
|
9.14
|
1.01
|
17.26
|
2.98
|
.019
|
trustworthy
|
4.73
|
4.43
|
13.90
|
3.36
|
.985
|
competent
|
14.36
|
6.63
|
22.10
|
2.84
|
.000
|
educated
|
17.66
|
9.76
|
25.56
|
2.90
|
.000
|
disciplined
|
13.42
|
4.09
|
22.75
|
3.43
|
.001
|
intelligent
|
6.96
|
0.31
|
13.62
|
2.44
|
.035
|
Table 4: The Bonferroni post-hoc tests comparing
evaluations of the British accent and the American accent on the dimension status and competence by German students
(N 65)
BrE was furthermore higher assessed on the dimension superiority
in comparison to AmE, although, as reported in Table 5, this difference is not
statistically significant.
Feature
|
Mean Difference
|
Confidence interval 95%
|
Std. Error
|
P-value
|
|
Dimension:
Superiority
|
Lower bound
|
Upper bound
|
|||
BrE as more
|
|||||
posh
|
4.9
|
5.00
|
14.9
|
3.66
|
1.00
|
Table 5: The Bonferroni post-hoc tests comparing evaluations
of the British accent and the American accent on the dimension superiority by German students (N 65)
Importantly, the foregoing results are very much in
line with those reported in Bernaisch (2012) and Ladegaard (1998). The former
is a survey tapping into attitudes of Sri Lankan English speakers and
contrasting four English varieties, i.e. BrE, AmE, IndE, and Sri Lankan
English. It reveals that BrE is most highly evaluated in terms of status and
competence as it receives the highest ratings for features such as prestige,
educatedness, smartness, flawlessness, and sophistication in
comparison to AmE (and the other two varieties). Ladegaard (1998) looks at
tacit evaluations of standard and non-standard English accents by Danish
learners, showing that RP “received the most favourable evaluation on all
dimensions relating to status and competence” (Ladegaard 1998: 258).
Preliminary comparisons also show that the AmE speaker
receives higher ratings on the dimension social attractiveness when compared to
BrE, as shown in Table 3. Table 6 reveals further details demonstrating that
American accent is perceived as cooler when compared to the standard British
accent (mean difference 15.43, CI 95% 4.92 to 25.94, p = 0.001). It is also
perceived as more relaxed and somewhat friendlier than the BrE accent although
these differences are not significant in the post-hoc comparisons (mean
difference 8.01, CI 95% 2.56 to 18.59, p = 0.259 for relaxed and mean difference
1.48, CI 95% 7.40 to 10.35, p = 1.00 for friendly). Although the data
show a clearly discernible trend (AmE is evaluated as more socially attractive
than BrE), Hypothesis 1b could be substantiated only partially by this dataset.
Feature
|
Mean Difference
|
Confidence interval 95%
|
Std. Error
|
P-value
|
|
Dimension:
Social attractiveness
|
Lower bound
|
Upper bound
|
|||
AmE as more
|
|||||
relaxed
|
8.01
|
2.56
|
18.59
|
3.89
|
.259
|
friendly
|
1.48
|
7.40
|
10.35
|
3.26
|
1.00
|
cool
|
15.43
|
4.92
|
25.94
|
3.86
|
.001
|
Table 6: The Bonferroni post-hoc tests comparing evaluations
of the British accent and the American accent on the dimension social attractiveness by German students
(N 65)
Interestingly, standard British accent is downgraded on the dimension social attractiveness in
comparison to other varieties including AmE in Ladegaard’s (1998) study. In
Bernaisch’s (2012) study, BrE is evaluated as less friendly than AmE and Sri
Lankan English.
On the other hand, the German speaker received
slightly better ratings for the adjectival pairs representing status and
competence when placed against the Indian guise. The German guise was
consistently rated as somewhat more reliable, trustworthy, and competent than
the Indian guise. This difference is significant for the feature trustworthy,
as indicated by the post-hoc comparisons (mean difference 11.36, CI 95% 2.33 to
20.36, p = 0.006). The differences are, however, not significant for the
feature competent (mean difference 4.36, CI 95% 3.6 to 12.3, p = 0.84)
and for the feature reliable (mean difference 9.41, CI 95% 1.22 to 20, p
= 0.113). Furthermore, the German speaker was rated as more educated, and this
difference is weakly significant (mean difference 10.01, CI 95% 0.47 to 20.50,
p = 0.069). The German speaker is also rated as more disciplined and
intelligent than the South Asian speaker, although the differences are not
significant (mean difference 8.938, CI 95% 1.49 to 19.36, p = 0.136 for disciplined
and mean difference 4.9, CI 95% 3.4 to 13.39, p = 0.66 for intelligent).
A summary of evaluations of non-native speaker accents along the dimension status and competence is given in Table
7.[4]
Feature
|
Mean Difference
|
Confidence interval 95%
|
Std. Error
|
P-value
|
|
Dimension:
Status and competence
|
Lower bound
|
Upper bound
|
|||
GerE as more
|
|||||
reliable
|
9.41
|
1.22
|
20.05
|
3.90
|
.113
|
trustworthy
|
11.36
|
2.33
|
20.36
|
3.31
|
.006
|
competent
|
4.36
|
3.6
|
12.3
|
2.92
|
.844
|
educated
|
10.01
|
0.47
|
20.50
|
3.85
|
.069
|
disciplined
|
8.94
|
1.49
|
19.36
|
3.82
|
.136
|
intelligent
|
4.9
|
3.4
|
13.39
|
3.08
|
.664
|
Table 7: The Bonferroni post-hoc tests comparing evaluations
of the German accent and the Indian accent on the dimension status and competence by German students
(N 65)
The foregoing analyses thus reveal a very suggestive
pattern, with the German guise being placed slightly above the Indian guise on
the dimension status and competence. Overall though, both German and
Indian speakers are perceived as having less status and competence when placed
against native English speakers.
A highly interesting pattern
gleaned through the comparisons of tacit perceptions is that the Indian
speaker received somewhat better means for social
attractiveness in comparison to the German speaker. As reported in Table 8, the
post-hoc comparisons show that the Indian speaker was rated as significantly
more relaxed (mean difference 16.8, CI 95%, 5.4 to 28.2, p = 0.001). The Indian
speaker was also rated as a bit friendlier and a
bit cooler than the German speaker, although these differences are not
significant (mean difference 2.9, CI 95% 8.8 to 14.6, p = 1.000 for friendly
and mean difference 5.9, CI 95% 2.9 to 14.7, p = 0.45 for cool). Thus,
the VGT data have yielded at least partial evidence in favour of Hypothesis 3,
stating that South Asian English should receive more positive ratings for social attractiveness. This claim,
however, only applies to non-native speakers’ comparisons.
Feature
|
Mean Difference
|
Confidence interval 95%
|
Std. Error
|
P-value
|
|
Dimension:
Social attractiveness
|
Lower bound
|
Upper bound
|
|||
IndE as more
|
|||||
relaxed
|
16.8
|
5.4
|
28.2
|
4.18
|
.001
|
friendly
|
2.9
|
8.8
|
14.6
|
4.30
|
1.00
|
cool
|
5.9
|
2.9
|
14.7
|
3.25
|
.455
|
Table 8: The Bonferroni post-hoc tests comparing evaluations
of the German accent and the Indian accent on the dimension social attractiveness by German students
(N 65)
What is intriguing is that these findings actually
parallel those reported in Bernaisch (2012), who has been able to show that
IndE “obtains higher ratings for humbleness and friendliness” (Bernaisch 2012: 286),
two qualities associated with the expression of solidarity and, by this token,
highly socially attractive.
That said, the foregoing comparisons of non-native
guises yield two hypotheses that need to be subjected to further empirical
testing through the VGT method. Non-native speakers can be expected to rate
their own accents more positively in terms of status and competence in
comparison to other non-native accents. In contrast, they can also be expected
to give the other non-native variety more positive affective ratings, as an attempt to express their solidarity with other
non-native speakers and forms of language that they speak. We will address this
issue in the discussion of sociolinguistic data.
6.2.3 Variety Recognition Task
After hearing each guise, respondents were also asked
to identify the region where they thought the speaker came from. The task was
an open-ended, rather than a forced-choice,
question and the informants were instructed to be as specific as possible. Each
respondent then tried to localize each speaker from the verbal guise.
Evaluating this assignment was no straightforward task. The speaker taken to
represent the standard variety of BrE was born in Surrey, a county in the
southeast of England and spent the 25 years of his adult life in the city of
Brighton, Sussex. The speaker taken to represent mainstream AmE was born in
Virginia, spent three years in Washington D.C., 14 years in Philadelphia, and
10 years in New York. The speaker from the German guise was raised in Münster
but had lived in Hamburg for more than 10
years by the time of the interview. The speaker from the Indian guise was
raised in Mumbai but had lived in the United
States for four years by the time of the recording.
While evaluating respondents’ answers to the open-end
question, we adopted a scale of 0-3, which reflects the level of correctness in
terms of region identification. Table 9 further illustrates the methods used in
this study to quantify correct identification.
Guise example
|
Response
|
Level of
identification
|
Points awarded
|
British guise
|
America, Brazil
|
Incorrect country
|
0
|
Britain
|
Correct but unspecific
|
1
|
|
England
|
Correct country
|
2
|
|
Southeast of England, London
|
Correct region
|
3
|
|
American guise
|
England
|
Incorrect country
|
0
|
US
|
Correct but unspecific
|
1
|
|
US, East Coast
|
Correct region
|
2
|
|
US, New York
|
Correct local area
|
3
|
|
German guise
|
Brazil, India
|
Incorrect country
|
0
|
Non-native speaker
|
Correct but unspecific
|
1
|
|
Northern Europe
|
Correct region
|
2
|
|
German
|
Correct country
|
3
|
|
Indian guise
|
Africa
|
Incorrect country
|
0
|
Non-native speaker
|
Correct but unspecific
|
1
|
|
Asia
|
Correct region
|
2
|
|
India
|
Correct country
|
3
|
Table 9: Measuring the
correct identification of guises
Table 10 shows the identification
values for all four guises. Overall, the task yielded 260 responses (65 responses for each guise). The recognition rates for
all varieties are generally very high. Thus, the overwhelming majority
correctly identified the British guise as 'British' by indicating that the
speaker’s place of origin was either Britain (44.62%) or England (32.31%). Only
10.77% of respondents (7 respondents in total)
were able to correctly identify the speaker as coming from southeast England.
BrE
|
AmE
|
GE
|
IE
|
|||||
Value
|
count
|
%
|
count
|
%
|
count
|
%
|
count
|
%
|
0
|
8
|
12.30
|
4
|
6.15
|
1
|
1.54
|
4
|
6.15
|
1
|
29
|
44.62
|
51
|
78.46
|
1
|
1.54
|
1
|
1.54
|
2
|
21
|
32.31
|
9
|
13.85
|
3
|
4.62
|
11
|
16.92
|
3
|
7
|
10.77
|
1
|
1.54
|
60
|
92.31
|
48
|
73.85
|
No
response
|
-
|
-
|
-
|
1
|
1.54
|
Table 10: Identification
values for four guises among 65 respondents participating in the VTG study
As for the American guise, 78.46% of respondents
correctly believed that the speaker came from the US and 13.85% could furthermore localize the accent to the East Coast area. The
non-native guises did not present German learners of English with any specific
difficulties as most of the informants correctly identified the country of
origin for both German and Indian speakers. Overall, Hypothesis 2 could be
substantiated.
In sum, the speakers correctly identified the variety
of a particular guise, and this type of evidence suggests that overall, the
learners associated a specific guise with a specific country, i.e. Great
Britain / England, the US, Germany, and India,
while providing evaluative and affective judgments of the guise.
6.3 Case Study 3
6.3.1 Sociolinguistic Data
The main goal of this case study is to provide
qualitative substantiation for the quantitative results, drawing on two
complementary approaches to the study of language attitudes. We also attempt to
find explanations for the patterns detected in the survey and experimental
data. The clear-cut advantage of this approach is that the explanations that
the researcher provides while working with sociolinguistic data are deeply
rooted in the personal experiences of the community that speaks the variety
under study. In other words, it is always context-related.
The qualitative data were collected with the help of
so-called sociolinguistic interviews, a data-collection technique that aims at
eliciting in-depth discussions of specific questions grouped into modules. These
sociolinguistic interviews are part of the Mannheim Corpus of German English
(MaCGE).[5] For
this study, all the questions clustered around attitudes towards English. The
interview schedule included modules on the role of English in the world,
English language awareness, experiences with English, uses of English, students’
affiliations with different Englishes, and their own linguistic identity. The
speakers were asked to comment on the role of and attitudes toward English in
Germany, and on the differences in their perception of BrE and AmE. They were
finally asked if they thought non-native speaker varieties such as IndE or GerE
were perceived differently than native
Englishes. All 24 speakers, recruited for this case study, were interviewed in
pairs by two female student assistants, each interview lasting approximately one
hour. The recorded data yield 12 hours of spontaneous speech material.
The following conclusions could be drawn from the
examination of quantitative data:
(i) native Englishes have far better evaluations on
all dimensions than non-native Englishes,
(ii) BrE is revealed as a highly prestigious variety
in terms of its social status,
(iii) AmE is socially attractive to German learners of
English,
(iv) IndE often evokes stigmatized connotations, and
(v) GerE is a variety about which German learners apparently
have ambivalent feelings, as revealed by neither very high nor particularly low
mean scores.
Relying on the work with sociolinguistic interviews,
we explain in what follows what motivates the patterns obtained through
quantitative data.
In their discussions, speakers refer to BrE as a sophisticated,
educated, intelligent, posh, and a highly prestigious
form of English. Some speakers believe this is largely due to the English
values and traditions, and their literature. This is illustrated in (1) through
(6):
(1) MaCGE/GE002: But British English
is considered to be this sophisticated (,) better in inverted commas than the
American English or any other types or varieties of English (.)
(2) MaCGE/GE001: I think it’s also
linked to literature (,) we think that British English is more literal language
(,) and we often connect it with kind of literature like Victorian literature
(,) very eloquent literature and for American we think […] American English
developed so late we don’t have a culture around it (.)
(3) MaCGE/GE004: But I still believe
that British English has its prestige (,) it’s a very high prestige (,) MaCGE/GE003:
it’s sophisticated and posh (,) MaCGE/GE: 004: Yeah, definitely (,) definitely
(!)
(4) MaCGE/GE020: British English is
more official (,) it sounds like they are saying something important (,) […]
(5)
MaCGE/GE018: […] the British English I learned is the Oxford English (,) which
is really like (,) well the perfect English (,) sort of […]
(6)
MaCGE/GE008: England as a society also has quite good standing in Germany with
its values and traditions (.)
AmE is in turn described as cool, laid-back,
and easy-going, partly because this is how informants experienced the
Americans in face-to-face communication, and
partly because, according to the informants,
this is the image of the US and American
English projected through the media. Excerpts from discussions of AmE are presented in (7) through (12).
(7) MaCGE/GE103: Americans (,)
usually easy-going (,) like, ‘Yeah, we can do that!’ and like always really
nice (,) it’s like their way of treating people (.)
(8) MaCGE/GE006: What it stands for
the country behind (.) America is still perceived maybe as the new world with
countless (,) numerous opportunities (,) it’s got everything and so it’s the
cool country (,) the cooler language (.)
(9) MaCGE/GE016: When I was a little
girl I thought like, ‘Wow! You have to go there. All the celebrities live
there. And you are gonna be famous when you’re there and whatever.’
(10) MaCGE/GE015: I think also that
young people always think that America’s cooler than Britain is (.) And that’s
because (,) I don’t know (,) how it’s portrayed across media and everything (.)
Because of all the celebrities (,) because of all (,) if you ask people they
probably think that they are all from America (.)
(11) MaCGE/GE019: American English
is more socially attractive (,) I would say (.) MaCGE/GE020: I agree and
British English is when you want to impress somebody (.)
(12) MaCGE/GE023: And then of course
the American accent is more seen like the cool thing because the cool movies
(,) cool music (,) and everything comes from the US mostly (.) So I think it’s
true that it’s the cool English […]
Interestingly, while discussing
IndE, informants almost universally reported that they perceived it as a funny
form of English. The reason why it is perceived as funny is the portrayal of
IndE in the global media, as testimonies in (13) through (15) reveal.
(13) MaCGE/GE006: Indian English
sounds funny (,) Interviewer:
Why (?) MaCGE/GE005: Because it’s funny
(laughs) MaCGE/GE006: The Germans do not
perceive it as one of the English languages (,) it’s either American or British
(.)
(14) MaCGE/GE008: Especially
concerning Indian English (,) it is always being made fun of (.) Interviewer:
Why (?) MaCGE/GE008: I am not sure about that (,) because it sounds funny to
most of the people and there are examples in pop culture (,) for example this
guy from Big Bang Theory […] they are always presented as funny figures (,)
they are not taken seriously (.)
(15) MaCGE/GE016: I mean we make a
lot of jokes about like (,) what is his name (,) Kajel Lana (,) has this role
being Indian person (,) raji (?) or I don’t know (,) so he speaks funny and
then when we hear it somewhere else (,) we kind of reflect and associate […]
with funny things so (…)
The above examples
demonstrate that the fairly negative evaluations of IndE by the German learners
may indeed be a direct result of how this form of English is depicted in the
global media. That said, some learners seem to realize that these
representations are mere stereotypes and are more careful in their judgments,
as in (16) and (17):
(16) MaCGE/GE015: I don’t know but I
would say Indian English is funny (,) basically (.) I don’t think we would
discriminate them (,) MaCGE/GE016: No (,) no (,) no (!) MaCGE/GE015: that they
speak Indian English (,) we would just maybe smile a little more (.) and it’s
just really different from anything else (.)
(17) MaCGE/GE018: it’s again by
watching the Big Bang Theory or the Simpsons in English with Indian people
which is (,) I mean it’s stereotypically and everything but their English is
just (,) it’s a funny way of pronouncing words (,) this is how it is perceived
or it’s how I perceive it (.) […] there are so many representations of
stereotypes of who these are (...)
On a more general level however, the interview data
show that non-native Englishes, including their own variety, are generally
perceived as less correct Englishes when compared to the target varieties of
English.
(18) MaCGE/GE019: Indian English is
just another kind of accent (,) it’s just like German English (,) it’s nothing
to aim at (,) so I don’t know that makes a difference probably (,) yeah (.)
It’s not the ideal (,) I mean […]
The learners lament the fact that GerE is nothing to emulate, and believe that their
acquisition of English should be guided by the norms laid out by native
Englishes. At the same time, some informants believe that their English is more correct, i.e. closer to mainstream English than, for instance, IndE
or other forms of non-native English spoken in Asia and Africa, while at the
same time acknowledging that IndE is nice
and there are speakers of IndE who speak very fluent, standard-like English.
(19) MaCGE/GE004: Yes (,) I also
realise that Indian English has some funny timberings and I also laugh
(chuckles) […] but nevertheless they speak fluently and this is the most
important thing I think when you speak English and that’s also one of the
things that I admire when non-native speakers speak in English (.)
(20) MaCGE/GE007: I guess it’s
because we try to put a plane somewhere else and say, ‘Okay, our English is
much better than the Indian English but Indian English is as good as ours.’
MaCGE/GE008: […] We consider ourselves better in assimilating to the English
standards than Indians (.) MaCGE/GE007: That’s the same principle ‘we and the
other’ again (...)
These qualitative evaluations echo the VGT results
which placed the German speaker above the Indian speaker in terms of status and
competence, but made the Indian speaker look socially a bit more attractive
when contrasted with the German guise (Table 3). Overall, while providing
qualitative judgments of non-native Englishes in sociolinguistic interviews,
German learners seem, both consciously and unconsciously, to navigate between
the two push-pull forces, their desire to be portrayed as speaking the correct,
standard-like English on the one hand (they are learners, after all, and would
like to learn what, in their view, is the right kind of English) and their wish
to express solidarity with other non-native speakers.
7
Discussion and Conclusions
The overarching
finding of this study is that German learners generally harbor far more
positive attitudes towards native Englishes than towards non-native English
varieties. This finding has two implications.
Firstly, it provides empirical substantiation for the claim that GerE is a
variety with exornomative or external-target
orientation (Schneider 2003 and 2007 for further details). While constructing
their linguistic identities, learners try to align themselves with the
linguistic norms made available by the native-speaker communities, notably
Great Britain and the United States, and promoted through the language learning
industry. As these forms of language function
as role models in educational contexts, learners’ attitudes toward these forms
of English are steered and reinforced by teachers. Secondly, the finding is
also indicative of the existence of “an inferiority complex” exhibited by
non-native speakers over their own varieties of English (Tan & Castelli
2013). This phenomenon is by no means new and has in fact been commented on in
the previous literature. In their study of attitudes to Singapore English, Tan
& Castelli (2013) report that
the judgments of respondents from
South-East and East Asia are often more negative than those of English speakers
of Inner Circle varieties. (Tan & Castelli 2013: 177)
An important question at this point is what can be
done to help learners of the English language to overcome their inferiority
complex in order to fully appreciate the diversity of the English language and,
more importantly, their own form of English? How can we help them transcend
this very limited view that non-native Englishes are mere surrogates, “less
correct” linguistic varieties and embrace a more sustainable outlook on the
English-speaking world?
The most straightforward answer is to do so by helping them to learn more about
different Englishes as they are encountered all over the world. It is at this
point that our role as professionals who are committed to the study of language
comes to the fore. It is our task as linguists and also as university teachers
to increase students’ linguistic awareness of diverse forms of English by designing and teaching
courses, organising workshops on World Englishes, organising fieldwork trips
and excursions to countries where English is spoken as a second language,
introducing the topic of World Englishes as part of introduction-to-language
courses (Hazen 2014: 383–384) and, even more
importantly, by devising teaching materials for students with minimal or no
prior knowledge of linguistics. Over the past few
years, attempts have been made to fill this gap on the market of English
textbooks. Siemund et al.’s (2012) The
Amazing World of Englishes. A Practical Introduction, for example, is an exercise-based introduction into
the field of World Englishes. It focuses not only on the
theory of World Englishes but actually provides a plethora of activities
including reading, listening, and viewing comprehension, fostering learners’
metalinguistic skills. The textbook has been designed in
this way to meet
with the expectations of “the generation of on-line, video-oriented
readers” (Proshina 2013: 4). Seargeant’s (2012) Exploring world Englishes: Language in a Global Context is another
notable example. It is a textbook providing a comprehensive overview of the
theoretical research on World Englishes and can be used as a starting point for
students’ individual projects tackling English-language diversity.
The main quantitative and qualitative findings of this
study resonate well with those reported for native speakers of English (Ball
1983, Stewart et al. 1985) and also for English learners (Ladegaard 1998, Clark
& Schleef 2010). The evidence obtained through the method mix reveals that
German speakers perceive standard BrE as a high-status variety and mainstream
AmE as a socially attractive one. Given these results, the crucial question is
how those distinctive evaluations of the two mainstream varieties are acquired
by German learners. More importantly, how do social perceptions of different
Englishes come about in an environment that
does not feature English as the dominant language of communication?
To begin with, qualitative data suggest that learners’
ability to reflect on different English varieties is grounded in their personal
experiences with respective cultures and in media-transmitted stereotypes
rather than in their metalinguistic knowledge of the varieties in question.
This observation is consistent with the Garrett’s (2010: 22) position that attitudes are learned through personal
experience and the respective social
environment, including the media.
Moreover, BrE is taught as the first and often the only target variety at German schools
and this is apparently how speakers learn to perceive this variety as more
intelligent, competent, and educated than other native Englishes. Knowledge
about the United States and AmE is reportedly acquired through exposure to the
media and stays abroad. On the one hand, informants claim that they perceive the
Americans they have met as easy-going, nice, and friendly. On the other hand,
many informants believe that they think of AmE
as a cool variety simply because this is how it is portrayed in the media. In
other words, positive affective evaluations of AmE are acquired in more
informal settings which might explain why this variety is perceived as more
socially attractive when compared to standard BrE. The implication of this finding
is that the social context, i.e. formal vs. informal settings, might indeed govern the acquisition of speakers’
evaluations of distinctive forms of English or any other language. By this
token, a variety acquired in highly formal settings such as classroom
instruction is more likely to evoke the feelings of respect, if not reverence,
thereby securing its position as a high-status, prestigious variety. In
contrast, varieties experienced through more informal settings such as
face-to-face interactions are far more likely to establish themselves as more
socially attractive forms of English in the mind of a second-language learner.
Two major caveats need to be spelt out here.
Firstly, the outlined generalization applies to native-speaker contrasts only (for
instance, BrE against AmE; AmE against Australian English, and so on).
Secondly, this generalization should not be taken for granted but rather be
subjected to further empirical testing as it highlights
the role of the social context in which a given variety is acquired as an
independent variable with a potential impact on learners’ evaluations of
different linguistic varieties. If accumulated systematically, resulting
evidence becomes highly relevant for construction of the sociolinguistic theory
of second language acquisition. For example, in this study, AmE was downgraded
for status, prestige and competence as compared to
BrE. The question, however, is, whether the pattern will still hold once we
consider a group of learners who are exposed to AmE as the main and only target
variety in a classroom setting from the first days of schooling?
Other factors which arguably affect the acquisition of varietal evaluations and are, thus, worth
investigating include age and the amount of exposure to a given variety in a
given context. Given what we already know about the acquisition of a second
language, it is not unreasonable to suggest that
early and prolonged exposure to a specific form of English is likely to
result in more permanent and also more coherent attitudes towards a given
variety.
On a methodological note, the study has shown that
language attitudes call for an integrated programme (Garrett 2010: 201) because
only a multiple-method approach allows for a comprehensive analysis of
speakers’ conscious and unconscious evaluations of linguistic varieties. The
term comprehensive analysis entails working with data that will
hopefully yield reinforcing evidence from which sound generalisations about
attitudes can be drawn. When implemented properly, different methods can
complement each other, painting a richer picture of language attitudes in a
specific community, and will slowly but surely
foster our understanding of the non-native forms of English.
References
Ahn, Hyejeong (2014) Teachers’ attitudes
towards Korean English in South Korea. In: World
Englishes 33(2): 195–222.
Ball, Peter (1983) Stereotypes of
Anglo-Saxon and non-Anglo-Saxon accents: some exploratory Australian studies
with the matched-guise technique. In: Language
Sciences 5: 163–184.
Bernaisch, Tobias (2012) Attitudes
towards English in Sri Lanka. In: World
Englishes 31(3): 279–291.
Clark, Lynn, and Schleef, Erik
(2010) The acquisition of sociolinguistic evaluation among Polish-born
adolescents learning English: evidence from perception. In: Language Awareness 19(4): 299–322.
Dalton-Puffer, Christiane,
Kaltenboeck, Gunther, and Smit, Ute (1997) Learner Attitudes and L2
pronunciation in Austria. In: World
Englishes 16: 115–128.
Davydova, Julia (2012) Englishes in
the Outer and Expanding Circles: A comparative study. In: World Englishes 31(3): 366–385.
Erling, Elisabeth J. (2007) Local
identities, global connections: affinities to English among students at the
Freie Universität Berlin. In: World
Englishes 26(2): 111–130.
Grau, Maike (2009) Worlds apart?
English in German youth cultures and in educational settings. In: World Englishes 28(2): 160–174.
Hilgendorf, Suzanne (2007) English
in Germany: contact, spread and attitudes. In: World Englishes 26(2): 131–148.
Edwards, Alison (2014) The
progressive aspect in the Netherlands and in the ESL/EFL continuum. In: World Englishes 33(2): 173–194.
Garrett, Peter (2010) Attitudes to language. Cambridge:
Cambridge University Press.
Giles, Howard (1970) Evaluative
reactions to accents. In: Educational
Review 22: 211–227.
Giles, Howard, and Coupland, Nikolas
(1991) Language: context and consequences.
London: Taylor and Frances.
Hazen, Kirk (2014) An introduction to language. Malden,
Oxford, Chichester: Wiley Blackwell.
He, Anping, and Ng, Sik Hung (2013)
Language attitudes in China toward English. The
social meanings of language, dialect and accent. International perspectives on
speech styles, ed. by Howard Giles, and Bernadette Watson, 125–141. New
York, Washington D.C./Baltimore, Bern, Frankfurt, Berlin, Brussels, Vienna,
Oxford: Peter Lang.
Hu, Xiaoqiong (2005) China English,
at home and in the world. In: English
Today 21: 27–38.
Huygens, Ingrid, and Vaughan, Graham
(1983) Language attitudes, ethnicity, and social class in New Zealand. In: Journal of Multilingual and Multicultural
Development 27: 413–429.
Kasztalska, Aleksandra (2014)
English in contemporary Poland. In: World
Englishes 33(2): 242–262.
Labov, William (1972) Sociolinguistic patterns. Philadelphia:
University of Pennsylvania Press.
Lippi-Green, Rosina (1997) English with an accent. London: Routledge.
Littger, Peter. 2014. Zehn typisch deutsche Englisch-Patzer.
Karriere
Spiegel, 13.11.2014.
http://www.spiegel.de/karriere/ausland/wenn-deutsche-englisch-sprechen-10-typische-denglisch-patzer-a-1001528.html,
accessed: January 17, 2015. Video contribution.
McKenzie, Robert. 2008a. The role of
variety recognition in Japanese university students’ attitudes towards English
speech varieties. In: Journal of
Multilingual and Multicultural Development 29(2): 139–153.
McKenzie, Robert. 2008b. Social
factors and non-native attitudes towards varieties of spoken English: A
Japanese case study. In: International
Journal of Applied Linguistics 18(1): 3–88.
McCroskey, James C., and Young,
Thomas J. (2006) The use and abuse of factor analysis in communication
research. In: Human Communication Research 5(4): 375–382.
Meyerhöfer, Franca Levina. 2014. “Denglisch für Better
Knowers”: So absurd klingen deutsche Sprichwörter auf Englisch. Huffington Post, 25.06.2014.
http://www.huffingtonpost.de/2014/06/25/denglisch-deutsche-sprichwoerter-englisch_n_5528208.html,
accessed: January 18, 2015.
Mukherjee, Joybrato, and Hundt,
Marianne (eds.) (2011) Exploring
second-language varieties of English and Learner Englishes – Bridging a paradigm
gap. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins.
Ng, Sik Hung, and He, Anping (2004)
Code-switching in trigenerational family conversations among Chinese immigrants
in New Zealand. In: Journal of Language
and Social Psychology 23: 28–48.
Percy, Larry (2012) The role of
emotion in processing advertising. Advertising
theory, ed. by Shelly Rodgers, and Esther Thorson, 69–84. New York /
London: Routledge.
Preston, Denis (2003) Language with
an attitude. The handbook of language
variation and change, ed. by Jack K. Chambers, Peter Trudgill, and Natalie
Schilling-Estes, 40–66. Oxford: Wiley-Blackwell.
Proshina, Zoya G. (2013) Book
Review. Exploring world Englishes:
Language in a global context. Philip Seargeant. London and New York:
Routledge, 2012, xiii + 218 pp. The
amazing world of Englishes: A practical introduction. Peter Siemund, Julia
Davydova, and Georg Maier. Berlin and Boston: De Gruyter Mouton, 2012, ii + 283
pp. In: World Englishes, 19 AUG, 2013. DOI: 10.1111/weng.12048.
Schilling, Nathalie (2013) Sociolinguistic fieldwork. [Key Topics
in Sociolinguistics] Cambridge: Cambridge University Press.
Schneider, Edgar W. (2007) Postcolonial English. Varieties around the
world. Cambridge: Cambridge University Press.
Schneider, Edgar W. (2003) The
dynamics of New Englishes: From identity construction to dialect birth. In: Language 79 (2): 233–281.
Seargeant, Philip (2012) Exploring world Englishes: Language in a
global context. London and New York: Routledge.
Siemund, Peter, Davydova, Julia, and
Maier, Georg. 2012. The amazing world of
Englishes. A practical introduction. Berlin/Boston: Mouton de Gruyter.
Szmrecsanyi, Benedikt, and Kortmann,
Bernd. 2011. Typological profiling: learner Englishes versus indigenized L2
varieties of English. Exploring
second-language varieties of English and Learner Englishes: Bridging a paradigm
gap, ed. by Joybrato Mukherjee, and Marianne Hundt, 167–187. Amsterdam:
John Benjamins.
Stewart, Mark A., Ryan, Ellen
Bouchard, and Giles, Howard (1985) Accent and social class effects on status
and solidarity evaluations. In: Personality
and Social Psychology Bulletin 11, 98–105.
Tan, Ying-Ying, and Castelli,
Christina (2013) Intelligibility and attitudes: How American English and
Singapore English are perceived around the world. In: English World-Wide 34 (2): 177–201.
Trudgill, Peter, and Giles, Howard
(1978) Sociolinguistics and linguistic value judgement: correctness, adequacy
and aesthetics. Functional studies in
language and literature, ed. by Frank F. Coppieters, and Didier L. Goyvaerts,
167–190. Gent: Story-Scientia.
Zahn, Christopher J., and Hopper,
Robert (1985) Measuring language attitudes: The speech evaluation instrument. In:
Journal of Language and Social Psychology
4(2): 113–123.
Author:
Dr. Julia Davydova
Postdoctoral Researcher
WOVEN funding scheme, University of Mannheim
L13, 9; R. 206
68131 Mannheim
E-mail: jdavydov@mail.uni-mannheim.de
[1] Second-language
varieties are varieties spoken in countries where English was introduced during
the colonial era and has been widely used in the government, administration,
and education, developing, as a result, a plethora of unique but widely
accepted features of its own. Furthermore, English plays an important role in informal
interactions and everyday encounters in such countries. Foreign-language
varieties or Learner Englishes are in contrast spoken in countries where
English is primarily regarded as an important lingua franca for international
communication and is taught as one of the subjects at schools. In these
countries, the knowledge of English is decisive in academic contexts and for
communication with foreigners.
[2] Similar to monolinguals, these speakers learned English as a foreign
language at school and are thus included in the study.
[3] CEFR stands for ‘Common European Framework of Reference for Languages’,
see also
http://-en.wikipedia.org/wiki/Common_European_Framework_of_Reference_for_Languages,
accessed January 20, 2015.
[4] One of the commentators noticed that these ratings of the German
speaker broadly conform to the cultural stereotypes attached to German people
and associated with the German culture. Given that the judges were generally
aware of the speakers’ origins (see Variety recognition task), it is not
unreasonable to assume that the L1 German raters may have expressed their natural
cultural self-perceptions through these ratings.
[5] The corpus is compiled as part of the DFG-funded
project DA 1678/1-1 “Determinants of sociolinguistic variation in the ESL/EFL
English: Evidence from two academic communities”.