Editor

JLLT edited by Thomas Tinnefeld
Showing posts with label Volume 4 (2013) Issue 1. Show all posts
Showing posts with label Volume 4 (2013) Issue 1. Show all posts

Volume 4 (2013) Issue 1  (PDF)

I.  Articles


Veronika Timpe (Dortmund, Germany):


Abstract  (English)
Within the field of task-based language assessment, one issue in particular has raised a variety of questions: task difficulty. How difficult is a task? Are some tasks more difficult than others? If so, why? What makes a task more difficult than another one? Questions such as these have puzzled (applied) linguists and test developers for a number of years, resulting in various research studies. In form of a review article, this paper takes a closer look at ‘task difficulty’ as an issue that has been raised in nearly every publication on task-based assessment. While focusing on the most important publications in the field, the article discusses some general issues that have been raised in the discussion on the controversial nature of ‘task difficulty.’ Moreover, two main approaches will be outlined, a psycholinguistic and a sociolinguistic one, that have been taken to operationalize task difficulty in empirical studies. Finally, suggestions will be made for further research in order to unravel the mystery of task difficulty and understand the processes underlying TBLA.


Abstract (Deutsch)
In der Forschung zu Task-based Language Assessment (TBLA) gibt es einen bestimmten Gesichtspunkt, der immer wieder Fragen aufgeworfen und Forscher vor ein Rätsel gestellt hat: der Schwierigkeitsgrad von Tasks(Aufgaben) in der fremdsprachenorientierten Leistungsüberprüfung. Wie schwierig ist eine Aufgabe? Sind einige Aufgaben schwieriger als andere? Wenn ja, warum? Was genau macht eine Aufgabe schwieriger als eine andere? Fragen wie diese beschäftigen (angewandte) Linguisten und Testentwickler seit vielen Jahren, mit dem Ergebnis, dass es eine nicht unbeachtliche Anzahl von Studien und Forschungsprojekten zu verzeichnen gibt. In Form eines Überblicksartikels wird in diesem Beitrag die Schwierigkeit von Aufgaben als ein in jeder Veröffentlichung problematisiertes Thema systematisch betrachtet. Zunächst wird die Kontroverse um die Schwierigkeit von Aufgaben analysiert. Im Anschluss werden zwei theoretische Ansätze dargestellt, der psycholinguistische und der soziolinguistische, von denen aus der Schwierigkeitsgrad von Aufgaben empirisch untersucht wurde. Zuletzt werden vor dem Hintergrund des bisherigen Forschungsstandes Vorschläge dafür unterbreitet, wie die Forschung in diesem Bereich weitergeführt werden könnte, um das Mysterium des Schwierigkeitsgrades von Aufgaben in der fremdsprachenorientierten Leistungsüberprüfung zu lösen und die Prozesse, die TBLA zugrunde liegen, weiter zu erforschen.


Gabriella Morvay (New  York, USA) & Mary Sepp (New York, USA):


Abstract  (English)
In the present study, we sought to examine the most effective way to measure productive vocabulary in order to determine its role in L2 writing.  For pedagogical purposes, we also considered the question of whether it is a worthwhile endeavor to invest valuable instruction time into teaching academic words to our ESL community college students, whose ability to write an analysis-synthesis essay based on a short reading determines whether they can enroll in credit-bearing courses. These goals were accomplished by testing students’ knowledge of academic vocabulary and calculating to what extent this knowledge relates to competent writing, i.e., what is deemed competent according to established criteria. 


Abstract (Français)
Dans la présente étude, nous avons tenté d’examiner la manière la plus efficace pour mesurer le vocabulaireproductif afin de déterminer son rôle dans l'écriture L2. À des fins pédagogiques, nous avons égalementexaminé la question de savoir s’il est un effort utile d’investir du temps précieux dans l'enseignement du vocabulaire académique à nos étudiants de l'anglais comme deuxième langue étrangère, pour lesquelles la capacité d'écrire un essai d'analyse-synthèse basé sur une courte lecture détermine s’ils peuvent s'inscrire àdes cours réguliers à l’université. Ces objectifs ont été atteints en testant les connaissances des étudiants devocabulaire académique et en calculant dans quelle mesure cette connaissance se rapporte à l'écriturecompétente, c’est-à-dire, ce qui est jugé compétent selon les critères établis.


Abstract (English)
This study offers an assessment of the non-native speech intelligibility of a group of English learners of Spanish in connected speech. Sixty evaluators, native speakers of Peninsular Spanish, transcribed different speech samples belonging to a group of 20 English learners of Spanish. The Spanish version of the Harvard Psychoacoustic Sentences served to elicit the different speech samples. Correlation analyses, using Pearson r, as well as the t-test, served to examine the relationship between three variables (gender, aptitude and motivation) and students’ intelligibility scores. Aptitude was measured through an oral mimicry task and a working memory capacity battery of tests, while a motivation questionnaire was used to study participants’ degree of motivation towards pronunciation accuracy. Results revealed that both aptitude and motivation were moderately correlated with intelligibility scores, while gender did not seem to exert any influence on degree of speech intelligibility.

Abstract (Español) 
Este estudio examina la inteligibilidad del habla de un grupo de aprendientes ingleses de español. Sesenta evaluadores, hablanbtes nativos de español peninsular, procedieron a la transcripción de muestras de habla pertenecientes a un grupo de 20 aprendientes ingleses de lengua española. Utilizamos las Harvard Psychoacoustic Sentences para elicitar las diversas muestras de habla. Hicimos uso, como herramienta estadística, del coeficiente Pearson r y la prueba t para estudiar la posible relación entre tres variables (sexo, aptitud y motivación) y las puntuaciones de los participantes en la prueba de inteligibilidad. Evaluamos la variable aptitud gracias a una prueba para medir la capacidad de imitación oral y a una batería de tests para medir la capacidad de la memoria de trabajo. Utilizamos un cuestionario para medir la motivaciòn de nuestros participantes con respecto a la importancia de la pronunciación. Los resultados obtenidos muestran que tanto la aptitud como la motivación se encuentran moderadamente correlacionadas con el grado de inteligibilidad del habla. Por otro lado, el sexo de los participantes no ejerció ninguna influencia sobre su nivel de inteligibilidad.


Montserrat Mir (Normal (IL) , USA):


Abstract (English)
The purpose of this study is to investigate the effects of topic familiarity and task design in the frequency and nature of meaning negotiations. Participants included 20 low-intermediate Spanish learners who completed a series of four different oral tasks. Results indicate that, as seen in previous research, spot-the-difference tasks offered more opportunities to negotiate meaning than descriptive tasks. Familiarity with the topic did not strongly impact the number of meaning negotiations occurred. In addition, learners reacted to meaning negotiations differently depending on the trigger used with requests for clarifications resulting in extensive and successful output modification.


Abstract (Español)
El objetivo de este estudio es investigar cómo la familiaridad con el tema y el diseño de la tarea influyen la frecuencia y forma de las negociaciones de significado en la conversación. El grupo de participantes está compuesto de 20 alumnos de español intermedio que completaron cuatro tareas orales. Los resultados muestran, que tal como se ha visto en investigaciones anteriores, las tareas de buscar diferencias entre imágenes resultaron en un mayor número de oportunidades para negociar significados. La familiaridad con el tema de la tarea influyó ligeramente en el número de negociaciones. Además, se observaron reacciones diversas a la petición de negociación y se concluyó que pedir aclaración durante la conversación produce modificación extensa y efectiva del output.


Zahir Mumin (Albany, New York (USA)):


Abstract (English)
Novice-level native English-speaking students who learn Spanish as a Second Language (L2) face the daunting task of differentiating between the following three relative pronouns: lo queque, and quien(es). Their inability to discern between these relative pronouns is further exacerbated by their tendency to associate L1 English relative pronouns (thatwhichwhowhom, and what) with L2 Spanish relative pronouns. Ozete (1981) contends that students should first be simultaneously exposed to common differences between que and quien(es) before they learn about the morphosyntactic functionality of lo que because of their prior knowledge about using conjunctions and prepositions. Powers (1984) argues that animate and inanimate antecedents of non-restrictive relative clauses play a vital role in appropriate relative pronoun selection. Escudero (2011) claims that the prescriptive and descriptive presentation of relative pronoun grammar rules greatly impacts L2 Spanish acquisition. While taking these major arguments into consideration, this paper presents a new conceptual model and an interlanguage hierarchy so as to facilitate the L2 acquisition of the Spanish relative pronouns lo que, que, andquien(es). Through an applied linguistics analysis of these relative pronouns, it is here argued that negative L1 English transfer (in cases of lo queque, and quien(es)); the noun of the independent clause (in cases of quienand que), which represents the subject, direct object or indirect object in Spanish; and the verb of the independent clause (in cases of lo que), which represents the subject in Spanish, substantially affect the way native-English speakers acquire Spanish relative pronouns.  

Abstract (Español)
Los alumnos angloparlantes de nivel inicial que aprenden español como segunda lengua (L2) se enfrentan a la tarea desalentadora de diferenciar entre los siguientes tres pronombres relativos: lo que, que, quien(es). Su incapacidad para discernir entre estos pronombres relativos se exacerba aún más por la tendencia a asociar los pronombres relativos del inglés (L1) (that, which, who, whom, and what) con los pronombres relativos del español (L2). Ozete (1981) contiende que primero a los alumnos se les debe exponer simultáneamente a las diferencias comunes entre que y quienes antes de que aprendan sobre la funcionalidad morfosintáctica de lo que por su conocimiento previo acerca de usar conjunciones y preposiciones. Powers (1984) discute que los antecedentes animados e inanimados de cláusulas relativas no restrictivas desempeñan un papel vital en la selección apropiada de pronombres relativos. Escudero (2011) asegura que la presentación prescriptiva y descriptiva de las reglas gramaticales de pronombres relativos influye sumamente en la adquisición del español (L2). Mientras se tienen en cuenta estos argumentos principales, este trabajo presenta un modelo conceptual nuevo y una jerarquía de interlenguaje para facilitar la adquisición (L2) de los pronombres relativos del español: lo que, que, quien(es). Mediante un análisis de lingüística aplicada de estos pronombres, se discute aquí que la transferencia negativa del inglés (L1) (en casos de lo que, que, quien(es)); el sustantivo de la cláusula independiente (en casos de quien y que) que representa el sujeto, objeto directo u objeto indirecto en español; y el verbo de la cláusula independiente (en casos de lo que) que representa el sujeto en español afectan sustancialmente la manera en la cual los alumnos angloparlantes adquieren los pronombres relativos del español. 



Abstract  (English)
The use of narrative literary texts (mostly short stories and novels) in the teaching of Spanish as a second language has focused on the analysis of linguistic questions (semantic, syntactic and morphologic criteria), on the literary resources as well as on the importance and relevancy of the social component of the texts. On the other hand, in the teaching of Spanish as a foreign language, comics and cartoons have often been used as a simple introduction of a topic of debate or for the presentation of contents, i.e. as a medium rather than as an objective. The following article shows how this situation can be reverted and makes the comic an objective, rather than a medium, in the teaching of Spanish as a foreign language.

Abstract (Deutsch)
Die Verwendung von narrativen literarischen Texten (insbesondere Kurzgeschichten und Romane) im spanischen Fremdsprachenunterricht hat sich auf die Analyse sprachlicher Fragen (semantische, syntaktische und morphologische Kriterien), auf literarische Mittel und schließlich auf die Bedeutung sowie die Relevanz der sozialen Komponente, die die Texte haben, konzentriert. Auf der anderen Seite werden Comics und Cartoons häufig im spanischen Fremdsprachenunterricht als Einführung in ein Diskussionsthema oder für die Präsentation von Inhalten verwendet; das heißt vielmehr als ein Medium statt als ein Ziel. Der folgende Artikel zeigt, wie sich diese Situation ändern kann und beweist, wie ein Comic eher als Zweck und weniger als Medium im spanischen Fremdsprachenunterricht benutzt werden kann.

Abstract (Español)
El uso de los textos literarios del género narrativo (principalmente, el cuento y la novela) en la enseñanza del español como L2 se ha centrado en el análisis de algunas cuestiones lingüísticas (criterios semánticos, morfosintácticos), en los recursos literarios y, finalmente, en la importancia y relevancia del componente social que los textos tienen. Por otra parte, en la enseñanza del español como L2, muchas veces se utilizan cómics o caricaturas como simples introductores para un tema de debate o para la presentación de contenidos, es decir, como un medio más que como un fin. El siguiente artículo muestra cómo esta situación puede ser revertida y hacer del cómic un objetivo, un fin, más que un medio en la enseñanza del español como lengua extranjera.


II. Book Reviews

Günter Schmale (Metz, France):

Anne E. Baker & Kees Hengeveld (eds.): Linguistics. Malden: Wiley-Blackwell 2012.